Июля 02, 2024 | 13:30
Наука
Исследовательская работа
Публикации и научные журналы
Профессор ЕГУ - автор новых открытий в «Ашхарацуйц»-е
«Ашхарацуйц» («Древнеармянская География»), составленная Мовсесом Хоренаци в V веке, а затем дополненная Ананией Ширакаци в VII веке, продолжает оставаться в центре внимания ученых. Преподаватель кафедры всемирной истории ЕГУ, доктор исторических наук, профессор Акоп Арутюнян является автором более 40 научных статей об «Ашхарацуйц»-е, семь из которых опубликованы в журналах с высоким рейтингом, представленных в международной наукометрической базе данных Scopus.
В результате детального исследования «Ашхарацуйц»-а автор обратился к области Ликаония, которая ранее занимала территорию, прилегающую к современному городу Анталия на полуострове Малая Азия. Статья под названием «От географии античной Ликаонии к трудам Хоренаци и Ширакаци» была опубликована в журнале «Вестник Петербургскогоуниверситета». Данный труд профессораЕГУ о Ликаонии является первой научной публикацией в научном мире. «До этого научная статья о Ликаонии не была опубликована ни на одном языке. Причем в «Ашхарацуйц»-е об этой области написано всего одно предложение о том, что была такая территория, а также указано, что Ликаония была высокогорной страной», - отметил А. Арутюнян.
Представляя результаты своего исследования, автор подчеркнул, что на территории Ликаонии жили разные народы, и между государствами этого региона постоянно велись бескомпромиссные войны с целью достижения господства. В этом контексте проф. Арутюнян добавил, что он также изучил произошедшие в Ликаонии смены власти и то, как эта территория переходила от одной страны к другой: «У Тиграна Великого также былобольшое желание присоединитьЛикаонию к Великой Армении с целью иметь доминирующее положение ив отношении Малой Азии, однако ему не удалось реализовать этот план. Это было связано с тем, что завоевания Тиграна Великого были направлены непосредственно на юг, и в этом направлении он дошел до Египта».
В «Ашхарацуйц»-е есть сведения о 58 странах, а также кратко представлены факты о флоре и фауне этих стран. Здесь описаны 12европейских, 8 африканских и 38 азиатских стран, в том числе разрушенных в V-VII веках. Что касается первыхдвух книг «Ашхарацуйц»-а, то они имеют вводное содержание, в котором излагаются основные принципыисследования географии.
В своих статьях, касающихся «Ашхарацуйц»-а, А. Арутюнян исследовал также вопросы древней Испании, Британии, Германии, Галлии, Далмации, Италии, Македонии, Греции, Фракии, Китая, Парфии, Фригии, написал о Византийской Армении, азиатских и многих других государствах.Профессор ЕГУ отметил, что у него нет цели ограничиваться достигнуты, и он намерен изучить все 58 стран, представленных в «Ашхарацуйц»-е.Ученый уже исследовалоколо 40стран илирегионов. «Я досконально изучил все12 стран Европы по «Ашхарацуйц»-у, о которых опубликовал научные статьи, а также почтизавершил исследование 38 азиатскихгосударств. Осталось исследовать8 африканскихстран», - отметил ученый.
А. Арутюнян оговорил, что до недавнего времени сведения «Ашхарацуйц»-а использовалась только тогда, когда дело касалось Армении или соседних стран - двух грузинских государств - Иберии и Колхиды, а также Кавказской Албании, частично Северного Кавказа и Персии. «В «Ашхарацуйц»-е есть очень интересная информация о Персии, Иране, 16 государствах, расположенных на полуострове Малая Азия. Есть также сведения о первомперсидском государстве, Эламе, основанном в III веке до нашей эры. В тексте армянского источника мы находим упоминаниео Парфянском царстве, которое представлено авторами как персидское государство», - сказал ученый А. Арутюнян.
В Научно-исследовательском Институте древних рукописей имени М. Маштоца Матенадаране хранится большое количество рукописей «Ашхарацуйц»-а, написанных на древнеармянском языке (грабаре). Эти рукописи со временем были переведены на разные языки: латынь, английский, французский, русский...
Профессор А. Арутюнян считает, что наилучший перевод «Ашхарацуйц»-а с древнеармянского на современный армянский – это труд А.Г. Абрамяна и бывшего ректора ЕГУ Г.Б.Петросяна, несмотря на то, что переводчики не смогли перевести некоторые словарные единицы, такие как названия животных, растений и др., и оставили их в переводном тексте на грабаре. На русский язык переведен только краткийвариант «Ашхарацуйц»-а М. Хоренаци, авторомперевода которого является К.П. Патканов. А полный текст армянского источника, дополненный А. Ширакаци, который называется расширенный (expensive), был переведен на русский язык профессором ЕГУ А.Ж. Арутюняном. Переведенный на русский язык текст «Ашхарацуйц»-а был опубликован в России и распространен издателями в ряде крупнейших библиотек РФ.
«Я перевел оригинальный текст «Ашхарацуйц»-а (объемом около 55 страниц) с грабара на русский язык за 4 месяца, однако при этом около 4лет работалнад уже переведенным текстом, чтобы по возможности больше приблизить его к оригиналу. Более того, практически все собственные имена, такие как названия народов, озер, рек, морей, стран, городов и пр. я представил не только на русском, но и на латинском и греческом языках», - сказал профессор А. Арутюнян и подчеркнул, что столкнулся с некоторыми трудностями и при переводеназваний животных ирастений с грабара на русский и был вынужден для одной лексической единицы использовать до 15-20словарей, а в некоторых случаях прибегать к помощи местных и зарубежных коллег.
Отметим, что профессор ЕГУ А. Арутюнян является автором более 200 научныхстатей и 7-икниг. Его работы опубликованы в Армении, России, Украине, Беларуси, Казахстане, Молдове, Норвегии, Ливане, Австрии.