- Главная
- Faculty
- Факультет европейских языков и коммуникации
- Кафедра теории и практики перевода
Кафедра теории и практики перевода
Специализация «Переводческое дело» создана в Ереванском государственном университете в 1992 году, cпустя год после создания факультета романо-германской филологии (ныне факультет европейских языков и коммуникации). Уже в 1999 году на факультете существовала отдельная специальность «Переводческое дело», которая давала студенту возможность с 1-го курса изучать особенности переводческого дела.
Учитывая высокий спрос на переводчиков на рынке труда Армении, в 2009 г. была основана кафедра теории и практики перевода. Основателем кафедры является доктор филологических наук, профессор Сона Сеферян. Усилиями С. Сеферян на факультете также открыт Центр шекспироведения, в котором по сей день осуществляют плодотворную деятельность преподаватели кафедры теории и практики перевода (публикуются различные исследования, посвященные Шекспиру, проводятся конкурсы переводчиков, организуются научные семинары).
С момента своего создания кафедра осуществляет активную образовательную и научную деятельность на факультете, не только готовя квалифицированных переводчиков, но и издавая учебники, учебные пособия, художественные переводы, монографии и сборники статей. После приобретения глубоких лингвистических знаний в бакалавриате студенты имеют возможность выбрать в 4-м семестре узкую специализацию по направлениям: «Перевод», «Административно-делопроизводственный перевод» и «Туристический перевод», получая возможность дальнейшего развития профессиональных знаний в области перевода в магистратуре.
Следует отметить, что кафедра теории и практики перевода одной из первых предприняла и реализовала 2 междисциплинарные образовательные магистерские программы, которые отличаются разнообразием преподаваемых дисциплин и профессиональной глубиной, а также наиболее полными и объёмными учебными программами, включающими не только специальные предметы, направленные на развитие языковых и переводческих навыков, но и курсы, которые дают важные исторические, культурные и экономико-правовые знания, необходимые для той или иной профессиональной области, в частности, истории Армянской Апостольской Церкви, индустрии туризма Республики Армения, международного туризма, туристического менеджмента, культурологии, правовой защиты туристов, нотариального и судебно-медицинского перевода, экономико-правового и политического перевода и т.д.
С 2017 года кафедрой теории и практики перевода заведует кандидат филологических наук Рузан Казарян.
Кафедра реализует образовательную программу бакалавриата «Переводчесское дело: английский язык и армянский язык» и магистерские образовательные программы «Административно-делопроизводственный перевод» и «Туристический перевод (английский язык - армянский язык)».
Вышеуказанные образовательные программы уникальны по своим следующим параметрам:
- междисциплинарный характер,
- разнообразие преподаваемых предметов,
- профессиональные предметы, развивающие языковые и переводческие навыки,
- курсы, развивающие навыки перевода с сочетанием разных иностранных языков (английского, французского, испанского и русского),
- профессиональная практика, проходящая в различных армянских и международных организациях.
Основными задачами кафедры являются:
- предоставление студентам глубоких знаний языка,
- развитие у студентов практических навыков письменного и устного перевода,
- ознакомление студентов со спецификой отраслевого перевода (юридический, экономический, медицинский, туристический и т.д.),
- осуществление деятельности в соответствии с современными требованиями рынка труда Армении.
Следует отметить, что в 2019 г. кафедрой предприняты шаги по расширению сотрудничества Ереванского государственного университета с зарубежными университетами. В результате был создан Евразийский конгресс переводчиков (Eurasian Translation Congress), в рамках которого совместно с зарубежными университетами-партнерами организуются научные конференции, призванные обеспечить соответствующую площадку для обсуждения ряда актуальных вопросов, касающихся сферы перевода. Для участия в конференциях приглашаются видные специалисты по переводу и смежным дисциплинам.
Кафедра теории и практики перевода Ереванского государственного университета весной 2022 года подписала меморандум о взаимопонимании с кафедрой иностранных языков и литературы Университета Вероны. В рамках меморандума проводятся совместные семинары, вебинары, лекции и ряд других образовательных программ и научных мероприятий.
Кафедра также сотрудничает с различными государственными структурами Республики Армения, в результате чего в 2020 году подписан меморандум о взаимопонимании с Министерством юстиции Республики Армения, и теперь ответственный процесс проверки квалификации переводчиков, участвующих в нотариальных операциях, возложен на кафедру теории и практики перевода Ереванского государственного университета.
Сегодня можно с уверенностью сказать, что богатые традиции армянской переводческой школы продолжаются, а кафедра теории и практики перевода Ереванского государственного университета поддерживает и развивает их. На кафедре работают ведущие специалисты республики, которые регулярно проходят курсы переподготовки, участвуют в международных и местных грантовых программах. Преподаватели кафедры являются авторами учебно-методических пособий, учебников и научных статей, которые публикуются в местных и международных научных периодических изданиях.
В 2019 году кафедра теории и практики перевода учредила международный научный журнал «Translation Studies: Theory and Practice» («Переводоведение: теория и практика»), который является единственным в Армении научным журналом, посвященным вопросам перевода. Он выходит в свет два раза в год – в мае и декабре. Журнал включён в список научных периодических изданий, одобренных Высшим аттестационным комитетом Республики Армения для публикации основных результатов и положений докторских и кандидатских диссертаций. Журнал также включен в ряд престижных международных баз данных: Linguistlist, eLibrary, IndexCopernicus, Cyberleninka, ERIHPLUS и др. В журнале публикуются научные исследования, проводимые в Республике Армения и зарубежных научно-образовательных заведениях. Следует отметить, что все материалы публикуются исключительно на английском языке. Редакционная коллегия состоит из специалистов в области лингвистики и перевода, учёных, имеющих мировое признание. Журнал доступен как в печатном виде, так и в формате онлайн.
Сотрудники
Заведующий кафедрой, доцент
Профессор
Доцент
Доцент
Доцент
Доцент
Доцент
Доцент
Доцент
Ассистент
Ассистент
Преподаватель
Преподаватель
Преподаватель
Преподаватель
Преподаватель
Преподаватель
Преподаватель
Преподаватель
Преподаватель